2025 年度回顧


字幕翻譯

2024-2025 這兩年的工作重心仍然是字幕翻譯,譯作如下:

喜劇
《湯姆‧塞古拉:娛人子弟》 Tom Segura: Teacher
《吉姆傑佛瑞:雙肢政策》 Jim Jefferies: Two Limb Policy
《罵倒村》 Welcome, Now Get Lost
《他們的春夏秋冬》第 1 季 The Four Seasons S1
《扯淡生命史》 Cunk on Life
《爆笑悲劇王:笑著笑著就哭了》第 3 季 Last One Standing S3
影集
《獵魔士》第 4 季 The Witcher S4
《你旁觀的罪》 As You Stood By
《富家神偷》第 2 季 Barracuda Queens S2
《生命中的危險缺憾》 Missing You
電影
《母愛食堂》 Nonnas
《聖誕風車路》 Christmas on Windmill Way
實境節目
《我的韓國男友》 Meu Namorado Coreano
《最強盲選樂團》第 1 季 Building The Band S1
《嘻哈王:義大利篇》第 2 季 Nuova Scena (Rhythm + Flow: Italia) S2
《嘻哈王:巴西篇》第 1 季 Nova Cena (Rhythm + Flow: Brazil) S1
《玻璃工藝神對決》第 4 季 Blown Away S4
紀錄片
《火燒倫敦大樓:致命真相》 Grenfell: Uncovered
《威斯特夫婦:英倫夢魘》 Fred and Rose West: A British Horror Story
《主廚的餐桌:第 7 輯》 Chef’s Table: Volume 7
《威爾與哈珀:老友公路遊》 Will & Harper
《美國隊:賭徒老闆與達拉斯牛仔》(第7、8集) America’s Team: The Gambler and His Cowboys S1 (Ep 7 & 8)

上述翻譯作品中,討論度最高的似乎是韓劇《你旁觀的罪》而不是《獵魔士》,人氣果然是玄學呢~除了韓劇以外,我也挑戰了日本搞笑節目《爆笑悲劇王:笑著笑著就哭了》和《罵倒村》(一邊翻一邊在心中大喊「尺度這麼大是可以的嗎?」)日語也許不是我的專業,但搞笑是,希望未來能夠接到更多各式各樣的喜劇,特別是女性挑大樑的節目!

英語教學

教學方面全部轉為線上。目前手上有三個固定的學生,不多不少,需要調課時也比較有彈性。

特約通譯

參加檢察署114年度特約通譯訓練課程並順利拿到聘書。希望未來可以成為最常跑檢察署的翻譯(?)

電子書出版

2025年正打算寫一本關於狗狗照護的書,結果年底就剛好有機會參加翻譯工會開設的電子書出版實務班!希望2026/2027可以是產出之年,最終目標是出版電子書,讓更多人類和狗狗都能幸福快樂地生活。

發表留言